Oasis Dictionary




Słownik oazowy został opracowany przy okazji tłumaczenia materiałów oazowych na język angielski. Podawane tłumaczenia są przemyślane i konsultowane. W szczególności określenia związane bezpośrednio z naszą drogą formacyjną należy uznać za oficjalne i – o ile można tak to ująć – obowiązujące.

Słownik zawiera terminy tzw. „oazowe” zarówno teologiczne, jak i praktyczne. Nie jest to jednak słownik zastępujący istniejące słowniki polsko-angielskie, ani nie jest to słownik zawierający wszystkie możliwe terminy teologiczne. Tych należy szukać w słownikach, a także w Biblii i dokumentach Kościoła.

Imiona i nazwy biblijne zawsze sprawdzamy w Biblii!

Jeżeli widzisz konieczność uwzględnienia jakiegoś słowa czy sformułowania, które nie zostało wpisane, proszę napisz o tym na adres A.Jankowiak(at)oaza.pl.







A
B
C
D
E
F
G
I
J
K
L
Ł
M
N
O
P
R
S
T
U
W
Ż



Word to translate Language Translation
Chrystus Sługa English Christ the Servant; kaplica Chrystusa Sługi - Chapel of Christ the Servant
chwalić English praise
ciemność (9. plaga egipska) English the darkness
cierpiący Sługa Jahwe English the Suffering Servant of Yahweh
codzienna modlitwa małżeńska (zobowiązanie DK) English Daily Couple Prayer
codzienna modlitwa rodzinna (zobowiązanie DK) English Daily Family Prayer
codzienny Namiot Spotkania (zobowiązanie DK) English Daily Tent of Meeting prayer
comiesięczny dialog małżeński (zobowiązanie DK) English Monthly Couple Dialogue
czcić English worship
Czcigodny Sługa Boży English the Venerable Servant of God
człowiek cielesny English a fleshly person; an unspiritual person (ze względu na zmiany zachodzace w języku raczej nie używamy słowa “man” w znaczeniu „człowiek”, choć w starszych tłumaczeniach Biblii i dokumentach to słowo będzie używane). Może się też pojawić czasem określenie „a fleshly/an unspiritual self”.
człowiek duchowy English a spiritual person (ze względu na zmiany zachodzace w języku raczej nie używamy słowa “man” w znaczeniu „człowiek”, choć w starszych tłumaczeniach Biblii i dokumentach to słowo będzie używane). Może się też pojawić czasem określenie „a spiritual self”.
człowiek zmysłowy English a sensual person; a natural person (ze względu na zmiany zachodzace w języku raczej nie używamy słowa “man” w znaczeniu „człowiek”, choć w starszych tłumaczeniach Biblii i dokumentach to słowo będzie używane). Może się też pojawić czasem określenie „a sensual self”.
dawać świadectwo English to bear witness (about, to), to give testimony (about), testify
dekalog English the Decalogue, the Ten Commandments
deuterokatechumenat English deuterocatechumenate
diakonia English diakonia (zapisywane kursywą), ministry, service Uwaga: Ponieważ w potocznym j. angielskim słowo „diakonia” jest równie niezrozumiałe jak w potocznym j. polskim, a jednocześnie jest to słowo specyficzne dla naszego Ruchu i bywa używane w języku kościelnym (jak w Polsce), po konsultacjach z przedstawicielami Ruchu, dla których angielski jest językiem ojczystym, stworzono listę nazw diakonii Ruchu po angielsku. Tych nazw należy używać. Koniecznie trzeba zwrócić uwagę na przyimki, one są ważne i dzięki nim nazwy niosą to znaczenie, które powinny. W nawiasie podane jest wyjaśnienie w bardziej potocznym języku, które będzie doprecyzowywać o co chodzi i którego można też używać mówiąc o służbie danej diakonii. Słowo „diakonia” po angielsku wymawia się jak po grecku, z akcentem na przedostatnią sylabę [diakonija]
Diakonia Deuterokatechumenatu English Deuterocatechumenate Diakonia (Ministry for Deuterocatechumenal Formation)
Diakonia Ewangelizacji English Diakonia for Evangelization (Evangelization Ministry)
Diakonia Formacji Diakonii English Diakonia for the Formation of Diakonia (Diakonia-Formation Ministry)